A more than 60-per-cent increase in membership in three and a half years is without precedent in the history of verifiable disarmament instruments. |
Увеличение членского состава за три с половиной года более чем на 60 процентов является беспрецедентным в истории существования поддающихся контролю инструментов в области разоружения. |
Individual donors and NGOs are also increasingly concerned with the need to regulate humanitarian activities through verifiable training standards, personnel practices and reporting procedures. |
Отдельные доноры и НПО обращают также все более пристальное внимание не необходимость регулирования гуманитарной деятельности за счет использования поддающихся контролю стандартов подготовки кадров, кадровой практики и процедур отчетности. |
In today's world, international challenges can be solved only by close cooperation and inclusive, transparent and verifiable multilateral systems. |
В современном мире проблемы международного масштаба можно решить лишь на основе тесного сотрудничества и в рамках всеохватных, транспарентных и поддающихся контролю многосторонних систем. |
The time is therefore ripe for nuclear disarmament measures that are comprehensive, irreversible and verifiable, within a phased process leading to the total elimination of nuclear arsenals. |
Поэтому назрело время для принятия всеобъемлющих, необратимых и поддающихся контролю мер по ядерному разоружению в рамках поэтапного процесса, ведущего к полной ликвидации ядерных арсеналов. |
We are hopeful that these negotiations will soon lead to effective and verifiable arms-control agreements between the States of the region. |
Мы надеемся, что эти переговоры в скором времени приведут к заключению между государствами региона эффективных и поддающихся контролю соглашений в сфере контроля над вооружениями. |
UNDCP was encouraged to continue its pilot programme for Afghanistan and to work with other agencies in common programming, with clear, verifiable and achievable anti-narcotics objectives. |
ЮНДКП было настоятельно предложено про-должать осуществление ее экспериментальной прог-раммы для Афганистана и сотрудничать с другими учреждениями в процессе общего программирования и определения четких, поддающихся контролю и реально достижимых задач, направленных на решение проб-лемы наркотиков. |
Other essential ingredients of success include broader participation and contribution to all stakeholders, stronger involvement of all, a bold reflection of gender dimensions in policy-making process, deserved attention to the peace and security agenda and strong monitoring and evaluation frameworks underpinned by verifiable indicators. |
Другие обязательные слагаемые успеха включают расширенное участие и более весомый вклад заинтересованных сторон и их более активное вовлечение, самый тщательный учет гендерных аспектов в ходе выработки стратегий, уделение должного внимания повестке дня для мира и безопасности и эффективным механизмам наблюдения и оценки на основе поддающихся контролю показателей. |
I consequently appointed Vieri Traxler as Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, to travel to the region to develop practical and verifiable measures to mitigate the human suffering in several parts of the country. |
Впоследствии я назначил Виери Тракслера своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Судане, с тем чтобы он посетил этот район с целью выработки практических и поддающихся контролю мер по уменьшению страданий людей в некоторых частях страны. |
The key issue was the need for an organization-wide system which would ensure that the objectives adopted by Member States were actually achieved, in a verifiable manner, with the available resources. |
Основной вопрос заключается в необходимости создания общей организационной системы, которая позволила бы обеспечить фактическое достижение целей, принятых государствами - членами Организации на основе использования поддающихся контролю средств и имеющихся ресурсов. |
"Convinced that further measures should be examined in the search for effective and verifiable bilateral and multilateral agreements in order to prevent an arms race in outer space, including the weaponization of outer space,". |
«будучи убеждена в необходимости изучения дальнейших мер при выработке эффективных и поддающихся контролю двусторонних и многосторонних соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, включая размещение оружия в космосе,». |
In order to provide more reliable, verifiable and comparable data, the Committee decided to use the special conversion rates approved for the 1995-1997 scale for those proposals using a base period including years prior to 1993. |
В целях получения более надежных, поддающихся контролю и сопоставимых данных Комитет принял решение использовать специальные коэффициенты пересчета, утвержденные для шкалы на 1995-1997 годы, в отношении указанных предложений с использованием базисного периода, включающего годы до 1993 года. |
First, and as indicated in the concept reference note, we agree that it is important that peacekeeping operations have clear, feasible and verifiable mandates tailored to the particular situation of each case. |
Во-первых, и как это указано в концептуальной справочной записке, мы согласны с важностью наличия у операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четко очерченных, осуществимых и поддающихся контролю мандатов, разработанных специально для каждого конкретного случая. |
In such cases the recipient organization should be required to maintain bank accounts, and to transact business as much as possible through verifiable means such as cheques and electronic transfers. |
В таких случаях от организации-получателя следует требовать ведения банковских счетов и осуществления по мере возможности своей деятельности с помощью таких поддающихся контролю средств, как чеки и электронный перевод денег. |
We need to reactivate the Conference on Disarmament so that it can finally adopt its programme of work and firmly take up serious negotiations on the issues before it in order to reach legally binding, irrevocable and verifiable agreements on disarmament. |
Нам необходимо оживить работу Конференции по разоружению, с тем чтобы она наконец смогла утвердить свою программу работы и решительно приступить к проведению серьезных переговоров по находящимся на ее рассмотрении вопросам в целях достижения имеющих обязательную юридическую силу, окончательных и поддающихся контролю соглашений в области разоружения. |
The verifiable and irreversible cuts provided for by the new Treaty will reduce the deployed nuclear arsenals of the parties to the level of 50 years ago, when the nuclear arms race began. |
В результате поддающихся контролю и необратимых сокращений, предусмотренных новым договором, развернутые ядерные арсеналы сторон уменьшатся до уровня, существовавшего 50 лет тому назад, когда началась гонка ядерных вооружений. |
Nuclear disarmament required comprehensive and verifiable steps, as well as a precise and realistic timetable, and IAEA played a valuable role in that regard. |
Ядерное разоружение требует принятия комплексных и поддающихся контролю мер, а также точного и реалистичного графика, и в этом отношении МАГАТЭ играет весьма ценную роль. |
The modest achievements made in this field have only a very precarious basis, as they are not the result of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements and thus can easily be rolled back. |
Скромные достижения, имеющиеся в этой области, покоятся на весьма шаткой основе, поскольку они не являются результатом необратимых и поддающихся контролю соглашений, разработанных в ходе многосторонних переговоров, и поэтому могут быть легко обращены вспять. |
There is no doubt that the participation of TCCs and PCCs is important in order to fill in the gaps in peacekeeping operations and to find ways to strengthen their effectiveness within the context of clear, agreed and verifiable mandates. |
Участие стран-поставщиков контингентов и полиции, без сомнения, важно: оно поможет восполнить пробелы в организации операций и найти пути повышения их эффективности в контексте четких, согласованных и поддающихся контролю мандатов. |
This will create, in our opinion, favourable premises for a more active disarmament process, which should lead to the adoption of implementable and verifiable nuclear disarmament measures in the future. |
По нашему мнению, это создаст благоприятные условия для более активного процесса разоружения, который приведет к принятию осуществимых и поддающихся контролю мер в области ядерного разоружения в будущем. |
It must be acknowledged that, in the majority of cases, this control and supervision is indeed strictly exercised, and this type of trade is subject to a series of restrictions and conditions that should make it among the most secure, verifiable and reliable. |
Следует признать, что в большинстве случаев этот контроль и надзор являются действительно строгими, и этот вид торговли подпадает под целый ряд ограничений и условий, которые должны делать такую торговлю одним из наиболее безопасных, поддающихся контролю и надежных видов деятельности. |
There is therefore an urgent need for the consolidation and reinforcement of this system, strict compliance with existing bilateral and multilateral agreements, and a review of new measures establishing effective and verifiable agreements on its prevention. |
Поэтому крайне необходимо обеспечить укрепление и усиление этой системы, строгое соблюдение положений действующих двусторонних и многосторонних соглашений и рассмотрение новых мер, направленных на разработку эффективных и поддающихся контролю соглашений по ее предотвращению. |
(a) Develop from the three general areas identified in paragraph 1 of the present resolution a comprehensive set of practical, verifiable measures for possible negotiation in their next five- and ten-year periods; |
а) на основе трех общих областей, определенных в пункте 1 настоящей резолюции, разработала всеобъемлющий комплекс практических и поддающихся контролю мер для возможных переговоров на протяжении следующих пяти- и десятилетнего периодов; |
Recognizing multilateralism as the core principle of disarmament negotiations and nuclear non-proliferation efforts aimed at maintaining, strengthening and enlarging the scope of universal nuclear disarmament norms, as well as the complementary nature of irreversible and verifiable unilateral and bilateral measures in this area; |
признавая многосторонность как главный принцип переговоров по разоружению и усилий по ядерному нераспространению, направленных на укрепление и расширение сферы охвата универсальных норм в области ядерного разоружения, и признавая также взаимодополняющий характер необратимых и поддающихся контролю односторонних и двусторонних мер в этой области; |
At the forty-fifth session of the General Assembly, the study on effective and verifiable measures which would facilitate the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East was presented for the consideration of this Committee. |
На сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи на рассмотрение этого Комитета было представлено исследование по вопросу об эффективных и поддающихся контролю мерах, которые способствовали бы созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The balanced and objective study of the Secretary-General entitled "Effective and Verifiable Measures for Establishment of a Nuclear-Weapon-Free Zone in the Middle East" (A/45/435) offered many constructive ideas. |
Много конструктивных идей содержится в сбалансированном и объективном исследовании Генерального секретаря, озаглавленном "Исследование по вопросу об эффективных и поддающихся контролю мерах, которые способствовали бы созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке" (А/48/435). |